天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

版主: 版主021

回覆文章
頭像
mowball
副院長級
副院長級
文章: 11556
註冊時間: 週日 8月 24, 2008 11:24 pm
表達感謝: 9 次
擁有感謝: 20 次

天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 mowball »

天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?
2009-05-04 中國時報 【陳長文】
http://news.chinatimes.com/2007Cti/2007 ... 19,00.html

---------------------------------------------------------------------
陳大律師是總統重要智囊
多次投書報紙都迅速獲得行政院正面回應
這項政策看來也快要成形

不過國內醫師到中國行醫
藥名真的會寫"硫酸甲酯新斯狄明"之類的嗎?
真的這樣寫中文病患就看的懂?
施肇榮
公會及協會
文章: 10178
註冊時間: 週四 10月 26, 2006 11:49 pm
來自: 台北市

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 施肇榮 »

1.偶的病歷早已盡量中文+英文化
專有名詞還是保留原文(避免翻譯上的混亂)
反正電腦可以預先設定中文詞彙
原因只是準備如果遇到醫療糾紛時
讓法官 檢察官容易閱讀

2.中文化後大家一定能夠完全瞭解嗎
未必
法院判決書及大法官解釋文
不一樣是中文嗎
一般人還不是有看沒有懂

3.台灣的市場很小
原文醫療書籍的翻譯比不上其他國家的快
醫療資訊的up-date多靠醫學院英文能力的訓練
及每天病歷的書寫練習
中文化後
除師資的行成外
未來醫師的英文能力會不會變差也是問題
(中國 日本等國醫師的英文能力是很有問題的)

4.現在政府推動電子病歷
病歷中文化之後
電子病歷看來只能在台灣島內使用
外國人 包括使用簡體中文的國家也沒人看的懂
如果要英文病歷只好找翻譯社
翻譯內容如有出入
翻譯社負責
在目前高風險的時代,只願能:[北風北安全下庄]
kcfc
V4
V4
文章: 4240
註冊時間: 週一 4月 28, 2008 9:11 pm

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 kcfc »

高困難度 (阿飄)
27年前我就有經驗:
那時是學士後醫課堂上
神經解剖學的課(同時修大體解剖,很難想像吧!) 溫振源教授還被學生要求以中文授課(因為有一半以上的學生是甲組畢業生物基礎是高一學的聽不懂),結果不到10分鐘溫教授就投降了!(笑話怎麼可能呢!) (阿飄)

不過最近
有一種
笑話會成真
的感受 (無盡漩渦) (無盡漩渦)
最後由 kcfc 於 週一 5月 04, 2009 4:26 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
頭像
mowball
副院長級
副院長級
文章: 11556
註冊時間: 週日 8月 24, 2008 11:24 pm
表達感謝: 9 次
擁有感謝: 20 次

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 mowball »

我也覺得要改就從醫學教育改起
印象中高克培醫師上課幻燈片也不是全中文化
他在榮總時病人病歷也是英文

如果學的是外文專有名辭
自然寫的病歷是英文
leilani
V1
V1
文章: 1092
註冊時間: 週二 4月 01, 2008 1:02 pm

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 leilani »

kcfc 寫:高困難度 (阿飄)
27年前我就有經驗:
那時是學士後醫課堂上
神經解剖學的課(同時修大體解剖,很難想像吧!) 溫鎮源教授還被學生要求以中文授課(因為有一半以上的學生是甲組畢業生物基礎是高一學的聽不懂),結果不到10分鐘溫教授就投降了!(笑話怎麼可能呢!) (阿飄)

不過最近
有一種
笑話會成真
的感受 (無盡漩渦) (無盡漩渦)
用英文學習
UPDATE 歐美論文比較快
看日本論文是沒辦法
完全中文化... ...就UPDATE祖國論文囉

個人覺得陳律師
市為了失業律師謀出路
中文化對律師最好
1, 要告醫師就不用找翻譯
2, 99本病例寫好沒用1本沒寫好就夠一個律師忙半年
3, 台灣的文化是一個"可能"各自表述,有了中文病例就知道醫師有沒有
"完全"表列了

律師藥師發大財, 醫師關大牢的日子就要來了
kcfc
V4
V4
文章: 4240
註冊時間: 週一 4月 28, 2008 9:11 pm

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 kcfc »

leilani 寫:
kcfc 寫:高困難度 (阿飄)
27年前我就有經驗:
那時是學士後醫課堂上
神經解剖學的課(同時修大體解剖,很難想像吧!) 溫振源教授還被學生要求以中文授課(因為有一半以上的學生是甲組畢業生物基礎是高一學的聽不懂),結果不到10分鐘溫教授就投降了!(笑話怎麼可能呢!) (阿飄)

不過最近
有一種
笑話會成真
的感受 (無盡漩渦) (無盡漩渦)
用英文學習
UPDATE 歐美論文比較快
看日本論文是沒辦法
完全中文化... ...就UPDATE祖國論文囉

個人覺得陳律師
市為了失業律師謀出路
中文化對律師最好
1, 要告醫師就不用找翻譯
2, 99本病例寫好沒用1本沒寫好就夠一個律師忙半年
3, 台灣的文化是一個"可能"各自表述,有了中文病例就知道醫師有沒有
"完全"表列了

律師藥師發大財, 醫師關大牢的日子就要來了
我把溫教授的名字打錯了
源教授
我要去罰跪了 (眼汪汪)
最後由 kcfc 於 週一 5月 04, 2009 4:38 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
colonel
V1
V1
文章: 1343
註冊時間: 週二 10月 02, 2007 4:53 pm
來自: 春城何處不飛花

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 colonel »

外行引導內行 醫界的另一個災難

法界想染指醫界的另一個惡例

若病歷全面中文化 文字遊戲 醫師一定玩不過這些人

到時 有醫糾時 敗訴機率更大

醫學名詞.藥名 要中文化及統一 本身就是大工程

若配合中文化 下一步就是 病歷全面電腦化

搞不好那一天變成 沒以中文電腦病歷申報 健保不給付
汝負我命,我還汝債,以是因緣,經百千劫,常在生死。
汝愛我心,我憐汝色,以是因緣,經百千劫,常在纏縛。
唯殺盜淫三為根本。以是因緣,業果相續。
——《楞嚴經·卷四》
droveye
V2
V2
文章: 2374
註冊時間: 週五 4月 04, 2008 10:19 pm

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 droveye »

leilani 寫:
kcfc 寫:高困難度 (阿飄)
27年前我就有經驗:
那時是學士後醫課堂上
神經解剖學的課(同時修大體解剖,很難想像吧!) 溫鎮源教授還被學生要求以中文授課(因為有一半以上的學生是甲組畢業生物基礎是高一學的聽不懂),結果不到10分鐘溫教授就投降了!(笑話怎麼可能呢!) (阿飄)

不過最近
有一種
笑話會成真
的感受 (無盡漩渦) (無盡漩渦)
用英文學習
UPDATE 歐美論文比較快
看日本論文是沒辦法
完全中文化... ...就UPDATE祖國論文囉

個人覺得陳律師
市為了失業律師謀出路
中文化對律師最好
1, 要告醫師就不用找翻譯
2, 99本病例寫好沒用1本沒寫好就夠一個律師忙半年
3, 台灣的文化是一個"可能"各自表述,有了中文病例就知道醫師有沒有
"完全"表列了

律師藥師發大財, 醫師關大牢的日子就要來了
要打贏官司也要懂的歐美文獻,
中醫滿街跑,告中醫師會發財?
kcfc
V4
V4
文章: 4240
註冊時間: 週一 4月 28, 2008 9:11 pm

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 kcfc »

droveye 寫:
leilani 寫:
kcfc 寫:高困難度 (阿飄)
27年前我就有經驗:
那時是學士後醫課堂上
神經解剖學的課(同時修大體解剖,很難想像吧!) 溫振源教授還被學生要求以中文授課(因為有一半以上的學生是甲組畢業生物基礎是高一學的聽不懂),結果不到10分鐘溫教授就投降了!(笑話怎麼可能呢!) (阿飄)

不過最近
有一種
笑話會成真
的感受 (無盡漩渦) (無盡漩渦)
用英文學習
UPDATE 歐美論文比較快
看日本論文是沒辦法
完全中文化... ...就UPDATE祖國論文囉

個人覺得陳律師
市為了失業律師謀出路
中文化對律師最好
1, 要告醫師就不用找翻譯
2, 99本病例寫好沒用1本沒寫好就夠一個律師忙半年
3, 台灣的文化是一個"可能"各自表述,有了中文病例就知道醫師有沒有
"完全"表列了

律師藥師發大財, 醫師關大牢的日子就要來了
要打贏官司也要懂的歐美文獻,
中醫滿街跑,告中醫師會發財?
Sidney
V2
V2
文章: 2805
註冊時間: 週一 10月 16, 2006 7:52 am
來自: 台北市

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 Sidney »

沒有專有名詞的標準化翻譯

病歷中文化就失去意義.....
頭像
MOMOLIN
CR
CR
文章: 720
註冊時間: 週一 5月 04, 2009 9:14 am

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 MOMOLIN »

這個說法有點吊詭
那中醫病歷也是中文阿
法律條文也是中文
只是我們也看不懂 (不要啊)
麥香堡
註冊會員
註冊會員
文章: 1572
註冊時間: 週日 3月 22, 2009 11:57 pm

Re: 天堂不撤守-陳冲能,葉金川能不能?病歷中文化

文章 麥香堡 »

MOMOLIN 寫:這個說法有點吊詭
那中醫病歷也是中文阿
法律條文也是中文
只是我們也看不懂 (不要啊)
一個三音節的英文字翻成中文會變成三個字
obama寫起來起碼比"歐巴馬"快三倍 簡體字快2.5倍

以後急診處可慘了
忙的兵荒馬亂之際還得在那畫大字:注射"腎上腺素"0.5西西 血壓150/90毫米汞柱 (阿飄) (阿飄)



覺得馬是在為簡體字鋪路.... (水草舞)
回覆文章

回到「醫療生態」